Hablando del nombre en chino de Aptos, es bastante interesante. Antes Rosé no mencionó que se llama "阿帕次", suena cómodo y moderno. Sin embargo, hay quienes lo llaman "阿婆次", emmm este nombre siempre me da la sensación de que le da un aire de antigüedad a un nuevo proyecto de cadena pública, jaja. ¿Cómo lo llaman ustedes normalmente? Siento que aunque la pronunciación parece un detalle pequeño, también puede reflejar las diferencias de comprensión entre los diferentes niveles de la comunidad.
Esta página puede contener contenido de terceros, que se proporciona únicamente con fines informativos (sin garantías ni declaraciones) y no debe considerarse como un respaldo por parte de Gate a las opiniones expresadas ni como asesoramiento financiero o profesional. Consulte el Descargo de responsabilidad para obtener más detalles.
11 me gusta
Recompensa
11
7
Republicar
Compartir
Comentar
0/400
StableGenius
· hace12h
en realidad a nadie le importa... solo llámalo $apt lmao
Ver originalesResponder0
BearMarketSunriser
· 11-05 14:38
En cuanto a mis minas de cobre, mi nombre es Abot
Ver originalesResponder0
MintMaster
· 11-05 14:37
La abuela suena muy exagerado.
Ver originalesResponder0
LeekCutter
· 11-05 14:36
Soy un miembro de los que "nadan a contracorriente", no importa cómo me llamen, lo importante es que hago lo que tengo que hacer.
Ver originalesResponder0
RugPullProphet
· 11-05 14:25
El té de amapola realmente se siente más cuando lo bebes.
Ver originalesResponder0
MultiSigFailMaster
· 11-05 14:21
suegra次 zzz
Ver originalesResponder0
MEVSandwichVictim
· 11-05 14:13
No importa cómo te llames, solo que no te golpeen /kk
Hablando del nombre en chino de Aptos, es bastante interesante. Antes Rosé no mencionó que se llama "阿帕次", suena cómodo y moderno. Sin embargo, hay quienes lo llaman "阿婆次", emmm este nombre siempre me da la sensación de que le da un aire de antigüedad a un nuevo proyecto de cadena pública, jaja. ¿Cómo lo llaman ustedes normalmente? Siento que aunque la pronunciación parece un detalle pequeño, también puede reflejar las diferencias de comprensión entre los diferentes niveles de la comunidad.